Chris Lafkas

 

Joined the Department of Communications in July 1981. Retired in January 2016.

Débuta au Ministère des Communications en juillet 1981. Pris sa retraite en janvier 2016

 

 

Hello everyone,

 

Well after 34.5 years, today is my last day as a public servant.  I just wanted to send you this short note to express my sincere thanks and best wishes to the many colleagues and acquaintances with whom I had the pleasure of working with over the years here in Ottawa and at meetings across the country and abroad.  It’s at this time that I keep thinking back to when I finished my studies, I could not have made a better choice than a career at the then Department of Communications.  It’s been great fun and an awesome experience, but of course not without the challenges and certain difficulties along the journey; your support and collaboration saw me through all that.  A previous manager of mine always said to chalk it up to a “character-building” opportunity!  I feel truly fortunate with all the opportunities and the vast diversity of work and travel I’ve also experienced. 

 


Bonjour à tous,

 

Après 34 ans et demi, ceci est mon dernier jour comme fonctionnaire. Je voulais juste envoyer ce petit mot pour exprimer mes sincères remerciements et mes meilleurs vœux à mes nombreux collègues et connaissances avec qui j’ai eu le plaisir de travailler au fil des ans, ici à Ottawa et lors de réunions à travers le pays et à l'étranger.  En ce moment, je pense encore à l'époque où j’ai fini mes études.  Je ne pouvais pas faire un meilleur choix qu'une carrière au ministère des Communications. Ce fût une expérience incroyable, mais bien sûr pas sans défis et certaines difficultés en cours de route.  Heureusement, votre soutien et votre collaboration m'ont aidé à traverser tout cela. Un de mes précédents directeurs me disais toujours  de profiter de ces occasions qui «forment le caractère".  Je me sens vraiment chanceux d’avoir bénéficié d’autant d’opportunités et d’une grande diversité dans le travail et les voyages que j’ai faits. 

 

I hope some of you will find time to keep in touch with me and let me know how things are going. 

 

J'espère que certains d'entre vous trouverez le temps de rester en contact avec moi et de me laissez-moi savoir comment vous allez.

 

Once again, I thank you all for contributing, by your friendship, your cooperation and support, and your professionalism, to maintain a highly motivating work environment.  It’s been a phenomenal ride! 

Encore une fois, je vous remercie tous et toutes d’avoir contribué, par votre amitié, votre coopération et soutien, et votre professionnalisme, au maintien d’un environnement de travail des plus motivants.  Ce fût une randonné phénoménale!

 

“So wake up to life every morning with your engine running, and make life a ride!”

I sure will! J

 

«Alors réveillez-vous à la vie chaque matin avec votre moteur en marche, et faites de la vie une randonnée»  (traduction)

C’est ce que je ferai! J

 

Best regards,

Chris

22 January 2016

Amicalement,

Chris

22 janvier 2016

 

Links   -   Liens

CANCOORD and USCOORD